FA 한글화 참여 - FA 한글패치를 제작 지원 게시판
여러분의 참여가 더 멋진 한글패치를 만들 수 있는 힘이 됩니다.
번역에 참여 하실 분 : 이메일 주소를 포함하여 글을 남겨주세요. 번역할 분량을 보내드리겠습니다.
번역 검수 하실 분 : 어색한 문장을 찾아 원문과 고쳐졌으면 하는 문장을 같이 적어주세요.
번역에 참여 하실 분 : 이메일 주소를 포함하여 글을 남겨주세요. 번역할 분량을 보내드리겠습니다.
번역 검수 하실 분 : 어색한 문장을 찾아 원문과 고쳐졌으면 하는 문장을 같이 적어주세요.
글수 24
스파이님으로부터 엑셀 파일을 받아 해석을 하고있는데 할당받은 약 800여개중에 지금 100여개를 끝냈네요. 3시간을 투입했는데.
여하튼 몇몇 사항을 말할께요.
1. 여기 나온 미션들은 UEF판 이라고 해야겠죠? UEF,사이브란,에이온의 대사의 종결사를 조금씩 달리하고 있기는 한데 종결사가 조금 이상한 곳이 있을거에요. 그런 부분은 나중에 지적해주시길...
2. 에이온이 Order 와 Loyalist 두 세력으로 분할 된 것 같은데 저는 편의상 Order를 기사단으로, Loyalist를 추종자로 해석했습니다. 영한 사전을 살펴보면 Order가 추종자가 아니라 중세 기사단이라고도 해석이 되요. 그래서 기존 추종자라고 해석된 것을 기사단이라고 해석했습니다. Loyalist는 충신, 왕정주의자라고해야 겠는데 편의상 추종자라고 했습니다. 불만있으시면 말하세요.
3. 역시 고유명사가 발목을 잡는군요. 에이온 커맨더Mathea는 어거지로 "매티아"라고 썼고 Rhys는 그냥"라이스"라고 썼습니다. 정확한 발음을 아신다면 말씀좀 해주세요.
꽤 시간이 걸릴 것 같습니다. 제가 좀 만만하게 봤네요. 약 2주정도 시간을 주시면 할당받은 800 문장을 해치울 것 같습니다.(제가 다음주에 중간고사거든요. 막간에 쉬엄쉬엄 하고 있는데요.)
여하튼 몇몇 사항을 말할께요.
1. 여기 나온 미션들은 UEF판 이라고 해야겠죠? UEF,사이브란,에이온의 대사의 종결사를 조금씩 달리하고 있기는 한데 종결사가 조금 이상한 곳이 있을거에요. 그런 부분은 나중에 지적해주시길...
2. 에이온이 Order 와 Loyalist 두 세력으로 분할 된 것 같은데 저는 편의상 Order를 기사단으로, Loyalist를 추종자로 해석했습니다. 영한 사전을 살펴보면 Order가 추종자가 아니라 중세 기사단이라고도 해석이 되요. 그래서 기존 추종자라고 해석된 것을 기사단이라고 해석했습니다. Loyalist는 충신, 왕정주의자라고해야 겠는데 편의상 추종자라고 했습니다. 불만있으시면 말하세요.
3. 역시 고유명사가 발목을 잡는군요. 에이온 커맨더Mathea는 어거지로 "매티아"라고 썼고 Rhys는 그냥"라이스"라고 썼습니다. 정확한 발음을 아신다면 말씀좀 해주세요.
꽤 시간이 걸릴 것 같습니다. 제가 좀 만만하게 봤네요. 약 2주정도 시간을 주시면 할당받은 800 문장을 해치울 것 같습니다.(제가 다음주에 중간고사거든요. 막간에 쉬엄쉬엄 하고 있는데요.)
