FA 한글화 참여 - FA 한글패치를 제작 지원 게시판
여러분의 참여가 더 멋진 한글패치를 만들 수 있는 힘이 됩니다.
번역에 참여 하실 분 : 이메일 주소를 포함하여 글을 남겨주세요. 번역할 분량을 보내드리겠습니다.
번역 검수 하실 분 : 어색한 문장을 찾아 원문과 고쳐졌으면 하는 문장을 같이 적어주세요.
번역에 참여 하실 분 : 이메일 주소를 포함하여 글을 남겨주세요. 번역할 분량을 보내드리겠습니다.
번역 검수 하실 분 : 어색한 문장을 찾아 원문과 고쳐졌으면 하는 문장을 같이 적어주세요.
글수 24
여러 분들의 말씀을 종합한 결과 제 판단으로는 FA의 한글화 작업은 해석을 담당하신분들이 결과물을 아직 안 올리신것으로 판단되어 씁니다.
이번주, 다음주는 시험기간이라 제가 시간이 없지만 해석을 하게 된다면 조금씩은 할 수 있을 거 같거든요. 그런데 문제는 아직 영어로 남아있는 부분을 어떻게 해야할 지 모르겠다는거죠. 물론 더 본질적인 문제는 제가 아직도 FA를 장만하지 못했다는 것이지만요. 영어로 되어있는 부분-거의 대사부분이죠-의 파일을 어떻게 구해서 그 내용을 알아낸 뒤 한글파일이나 메모장 파일로 영어 문장과 해석문장을 동시에 올려 여기 자료실에 올리는 것이 제 계획이긴 하거든요. 그런데 문제는 그 부분의 파일을 못 구하는 것은 당연할 뿐만 아니라 구한다 치더라도 메모장같이 읽고 쓸 수 있는파일로 된게 아니라 컴퓨터 언어로 되어있을게 너무도 뻔하거든요.
이 싸이트에도 자막 해석을 지원하실 분이 여럿 있으실텐데 저를 포함한 그분들을 위해서라도 어떤 조언좀 해주실 수 있어요?
이번주, 다음주는 시험기간이라 제가 시간이 없지만 해석을 하게 된다면 조금씩은 할 수 있을 거 같거든요. 그런데 문제는 아직 영어로 남아있는 부분을 어떻게 해야할 지 모르겠다는거죠. 물론 더 본질적인 문제는 제가 아직도 FA를 장만하지 못했다는 것이지만요. 영어로 되어있는 부분-거의 대사부분이죠-의 파일을 어떻게 구해서 그 내용을 알아낸 뒤 한글파일이나 메모장 파일로 영어 문장과 해석문장을 동시에 올려 여기 자료실에 올리는 것이 제 계획이긴 하거든요. 그런데 문제는 그 부분의 파일을 못 구하는 것은 당연할 뿐만 아니라 구한다 치더라도 메모장같이 읽고 쓸 수 있는파일로 된게 아니라 컴퓨터 언어로 되어있을게 너무도 뻔하거든요.
이 싸이트에도 자막 해석을 지원하실 분이 여럿 있으실텐데 저를 포함한 그분들을 위해서라도 어떤 조언좀 해주실 수 있어요?
2008.04.18 03:35:19 (*.61.107.50)
현재 작업에 참여해주시는 분들에게 엑셀 파일을 보내드리고 있습니다.
미션1은 드레곤님에 의해 번역작업 완료되었으며 2와 3은 진행중입니다만 소식이 없네요. Aloz님이 미션4를 해주신다고 하시고는 잠수하셨구요. 실질적으로 미션2부터 다시 해야 할 상황입니다. 도와주신다면 미션에 해당하는 부분의 텍스트를 보내드리겠습니다.
2008.04.18 17:58:30 (*.130.52.113)
스파이님 어떤거라도 좋으니 wingwing92@hanmail.net이나 wingwing92@naver.com으로 메일좀 보내주실 수 잇으세요? 짤막한 실력이나마 도와드리고 싶습니다.

zero
현재 번역된 문장을 패치하는 프로그램을 하는건 스파옹 담당이라 저도 자세히는 모릅니다만..
영문 을 번역해서 스파옹깨 보내시면 스파옹이 수정을해서 패치를 하실겁니다 ' ㅅ'