1. 공지사항 & 뉴스
  2. 자유게시판
  3. 전략개발실
  4. 유저 컨탠츠
  5. 채팅
  6. 한글화 게시판
  7. 게임구매 정보



여러분의 참여가 더 멋진 한글패치를 만들 수 있는 힘이 됩니다.

번역에 참여 하실 분 : 이메일 주소를 포함하여 글을 남겨주세요. 번역할 분량을 보내드리겠습니다.
번역 검수 하실 분 : 어색한 문장을 찾아 원문과 고쳐졌으면 하는 문장을 같이 적어주세요.

일단.....저번에 쓴 글은 "절대" 해석에 참여하신 분을 비꼬는 것이 아니었습니다.
(....그렇게 보이셨다면 죄송합니다.)

본론으로 들어가면 미션에서 오타좀 잡아내고, 이상한 말 좀 고쳐 보았습니다.

......일부분 사용하시려면 사용하세요..
조회수 :
3463
등록일 :
2008.08.29
20:48:51 (*.180.187.248)
엮인글 :
http://totala.info/16101/4b1/trackback
게시글 주소 :
http://totala.info/16101

[레벨:4]merido

2008.08.29
21:01:39
(*.180.187.248)
그리고 제가 말하는 유닛설명은 "장착 무기"까지 표현한다는 것이었습니다.
예를 들어 Fatboy의 경우 설명이
"실험유닛. 수륙양용의 이동식 공장. 전함급의 화력과 방어력을 갖추고 있다. 방어막을 작동시키기 위해서는 에너지가 필요하다."
라고 되어있지만
제가 생각한 것은
"실험유닛. 수륙양용의 이동식 공장.3테크 이하의 모든 유닛들을 지원하며 4문의 가우스 캐논과 기관총, 대공 레일건으로 무장되어 전함급의 화력을 지원한다. 방어막을 작동시키기 위해서는 에너지가 필요하다."
입니다.

....생각해보니 그다지 필요는 없으려나요...

[레벨:4]merido

2008.08.29
21:13:14
(*.180.187.248)
또한 CZAR의 경우 사전의 뜻 그대로 사용한 것 같습니다. 러시아 황제 등을 지칭할 때 사용된다고 하는군요.
사전에는 절대자, 지배자 등으로 나와 있습니다. 이것을 czar나 Czar라 쓰기보다는 CZAR이라 쓰는 것을 선택한 것 같군요.

그리고 제가 사용하는 이메일 주소는 merido@naver.com이지만, 그..영어로 된 유닛설명 싸이트....저도 사용하거든요..
크게 고치는 것 없이 위의 설명처럼 덧붙이는 것으로 할 것이기 때문에 번역문서는 크게 필요 없지만...뭐 있으면 편하겠죠...

[레벨:12]id: 미사카 시오리미사카 시오리

2008.08.29
21:15:51
(*.236.91.230)
profile
한글패치 파일 압축풀면 수정할 수 있어요. 분량이 적지 않지만.
그리고 설명서가 아닌 이상 그렇게 긴 설명은 보기 좋지 않아요, 게임 안에서는 가능한 간결한게 좋다능.

[레벨:4]merido

2008.08.29
21:21:31
(*.180.187.248)
(.....?)이 파일은 미션 브리핑과 미션 진행중 대화내용을 제가 좀 수정한 것입니다만...?

그리고 저는 길고 자세한 설명이 좋던데....뭐 그건 개인차에 따라 다르겠죠...
슈컴 오리지날에서는 무기체계 설명이 좀 되어있어서 데미지 주는 형식을 알아볼 수가 있었죠....

(사실 제 성격상으로는 주포 데미지까지 넣어버리고 싶습니다(응?) "~~로서 초당 데미지 1100~~~"(...))

[레벨:34]ika

2008.08.29
21:34:24
(*.108.208.19)
profile
역시 태클은 아니구요.
그렇게 다 넣어봐야 게임중에 그거 볼 여가 없답니다 ㅡ.ㅡ;;(오버차지 날라가고 바빠 뒤질 판국에)

그리고 유닛 설명을 취향껏 해버리면 너무 산으로 가기 때문에, 이것저것 넣지 말고 걍 원래 영문 FA에 나오던 내용만을 딱 번역해서 넣는것이 가장 좋을 듯 싶습니다.

[레벨:4]merido

2008.08.29
22:40:56
(*.180.187.248)
..네

[레벨:23]PerhapsSPY

2008.08.30
00:38:53
(*.61.107.50)
profile
수정하신 내용 확인중에 있습니다. 유닛설명이 첨부되는 것이라면, 게임 내의 유닛 설명이 아닌, 현 사이트에 설명글로서 추가로 들어가는 형태가 좋을 듯 싶군요. 유닛 엑셀파일을 보내드릴테니 마련된 빈 셀에 적절한 설명을 추가로 적어주시면 감사하겠습니다.

[레벨:24]wingwing92

2008.11.04
12:25:25
(*.231.9.73)
미션 2~6해석 담당한 사람입니다. 제가 해석한 부분에 오역이 조금씩 있다는 것은 저도 인정합니다. 하지만 merido님, 수정한 부분을 좀 더 확실히 표현해주세요. 해석본의 길이가 워낙이 길기 때문에 해석한 부분을 다른 색깔의 글자와 같은 방식으로 표시하지 않고 그냥 읽는다는 것은 수정됐는데도 그냥 지나칠 가능성이 큽니다. 제가 자체적으로 수정한 부분은 빨간색 글씨로 고친 부분을 표현하였으니 님도 자체적으로 고쳤다고 생각하시는 부분은 다른 색깔의 글씨로 바꿔주세요. 그래야 다른 분들이 차이점을 알고 고치시는 분들이 좀 더 쉽게 알아차릴 수 있습니다.
List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회수
25 번역 지원하고 싶습니다. [6] [레벨:2]Rhanielmei 2009-10-08 740
24 아침놀님 비스타 한글패치 경로입니다. [2] [레벨:14]id: FurinaxFurinax 2008-12-09 2746
23 한글화 3차 수정본 [4] file [레벨:24]wingwing92 2008-11-19 3280
» 미션 한글 수정파일 [8] file [레벨:4]merido 2008-08-29 3464
21 한글패치....(만 이야기하려다가 완전히 잡담이 되어버렸군요) [6] [레벨:4]merido 2008-08-27 3458
20 한글입력기 v4: 배경 반투명화 + 로비 채팅 [6] file [레벨:12]daybreaker 2008-06-30 3441
19 한글입력기 화면 검게 변하는 오류 관련 안내 [레벨:12]daybreaker 2008-06-29 3086
18 IRC에서 어떤분이 올려주신 내용입니다 [4] [레벨:4]엘케인 2008-06-29 2697
17 한글입력기 v3: 모음 합성 버그 수정 [12] file [레벨:12]daybreaker 2008-06-29 3040
16 한글입력기 v2: 실시간 미리보기 기능 추가 [2] imagefile [레벨:12]daybreaker 2008-06-28 2914
15 한글입력기 구현 완료했습니다!!! [6] [1] imagefile [레벨:12]daybreaker 2008-06-27 4427
14 한글입력기 가능함을 확인했습니다. [10] image [레벨:12]daybreaker 2008-06-26 4028
13 해석 일부분 수정 요청합니다. [5] file [레벨:24]wingwing92 2008-06-19 2836
12 한글화에 힘써 주신 분들 정말 수고하셨어요 [5] [레벨:6]존명타조폐하 2008-05-14 2588
11 한글화 작업 후기(뭐 김칫국 마시긴가요?) [6] [레벨:24]wingwing92 2008-04-29 2745
10 여러분 축하해 주십시오 드디어 완성했습니다. [1] [레벨:24]wingwing92 2008-04-29 2995
9 아 이제 거의 완성됐네요 [4] [레벨:24]wingwing92 2008-04-27 2619
8 막간에 FA 해석 상황 [3] [레벨:24]wingwing92 2008-04-18 2665
7 음 또 글올리게 됐네요 [4] [레벨:24]wingwing92 2008-04-17 2515
6 FA 한글화작업이 궁금한데요 [4] [레벨:24]wingwing92 2008-04-16 2632