여러분의 참여가 더 멋진 한글패치를 만들 수 있는 힘이 됩니다.
번역에 참여 하실 분 : 이메일 주소를 포함하여 글을 남겨주세요. 번역할 분량을 보내드리겠습니다.
번역 검수 하실 분 : 어색한 문장을 찾아 원문과 고쳐졌으면 하는 문장을 같이 적어주세요.
빨간색 부분이 중요해요~!! ^^;
18:07 <Gemini[ISD]> ;;;
18:07 <크림슨페더> 안녕하세요
18:07 <크림슨페더> ㅇㅅㅇ)/
18:07 <Elkein> 방가요~!!
18:08 <크림슨페더> 이번에 슈프 포지드 번역됬다는 정보보고 찾아왔습...
18:08 <크림슨페더> 근데
18:08 <크림슨페더> 궁금한게 하나 있어서요
18:09 <Elkein> http://totala.info 자료실에 보시면 있는데요
18:09 <크림슨페더> 작가분 후기 보면 오더는 추종자, 로열리스트는 기사단으로 번역하셨다고 하셨는데...
18:09 <크림슨페더> 아니
18:09 <크림슨페더> 작가분이 아니라
18:09 <크림슨페더> 번역하신분
18:09 <크림슨페더> ...
18:09 <크림슨페더> 제가 알기론 사전적 의ㅣ로 두개가 바뀐거 같은...
18:09 <크림슨페더> 의미
18:11 <Elkein> 지금 다들 자리를 비우신 듯..
18:11 <크림슨페더> ...
18:11 <크림슨페더> 으음...
18:11 <크림슨페더> 제가 아는 오더는 교회의 비밀결사, 기사단의 의미를 가지고, 로열리스트는 추종자, 충성스러운 사람, 애국자의 뜻을 가지거든요.
18:12 <크림슨페더> 그냥 그래서 궁금해서말입니다.
18:12 <크림슨페더> 근데 안계시면...제가 자주 들어오거나 하질 못하니...-먼산
18:12 <크림슨페더> 깨어계신분이 전해주실수 있으십니까?
18:13 <Elkein> 그런 내용이신 경우 게시판에 올려주시면 좋지 않을까 싶은데요
18:13 <크림슨페더> 아하하 제가 가입을 아직 ㅇ나해서요...아마 7월말에 시험 끝나면 다운받으면서 가입할 예정인데, 지금 가입하면 그냥 포지드 해버릴거 같아서..-먼산
18:14 <크림슨페더> 일단 취직시험이니만큼 게임을 참아야 되는 상황이라...
18:14 <크림슨페더> 그럼 전 이만 가보겠습니다.
18:07 <Gemini[ISD]> ;;;
18:07 <크림슨페더> 안녕하세요
18:07 <크림슨페더> ㅇㅅㅇ)/
18:07 <Elkein> 방가요~!!
18:08 <크림슨페더> 이번에 슈프 포지드 번역됬다는 정보보고 찾아왔습...
18:08 <크림슨페더> 근데
18:08 <크림슨페더> 궁금한게 하나 있어서요
18:09 <Elkein> http://totala.info 자료실에 보시면 있는데요
18:09 <크림슨페더> 작가분 후기 보면 오더는 추종자, 로열리스트는 기사단으로 번역하셨다고 하셨는데...
18:09 <크림슨페더> 아니
18:09 <크림슨페더> 작가분이 아니라
18:09 <크림슨페더> 번역하신분
18:09 <크림슨페더> ...
18:09 <크림슨페더> 제가 알기론 사전적 의ㅣ로 두개가 바뀐거 같은...
18:09 <크림슨페더> 의미
18:11 <Elkein> 지금 다들 자리를 비우신 듯..
18:11 <크림슨페더> ...
18:11 <크림슨페더> 으음...
18:11 <크림슨페더> 제가 아는 오더는 교회의 비밀결사, 기사단의 의미를 가지고, 로열리스트는 추종자, 충성스러운 사람, 애국자의 뜻을 가지거든요.
18:12 <크림슨페더> 그냥 그래서 궁금해서말입니다.
18:12 <크림슨페더> 근데 안계시면...제가 자주 들어오거나 하질 못하니...-먼산
18:12 <크림슨페더> 깨어계신분이 전해주실수 있으십니까?
18:13 <Elkein> 그런 내용이신 경우 게시판에 올려주시면 좋지 않을까 싶은데요
18:13 <크림슨페더> 아하하 제가 가입을 아직 ㅇ나해서요...아마 7월말에 시험 끝나면 다운받으면서 가입할 예정인데, 지금 가입하면 그냥 포지드 해버릴거 같아서..-먼산
18:14 <크림슨페더> 일단 취직시험이니만큼 게임을 참아야 되는 상황이라...
18:14 <크림슨페더> 그럼 전 이만 가보겠습니다.
wingwing92
- 2008.06.29
- 20:41:39
- (*.191.3.214)
그것이 제가 처음 번역할 때도 오더를 기사단으로 로열리스트를 추종자로 쓰려고 했는데 스파이님께서 세라핌에 빌붙은게 오더라 추종자로 쓰기로 했고 로열리스트는 공주편이라 기사단으로 쓰기로 했거든요.
문맥과 의미상 스파이님 의견이 혼란을 덜 줄것 같아서 해석한 대로 썼습니다.
그런데... 저 내용은 제가 한글화 게시판에 올릴때 많이 썼는데 잘 안읽으셨나봐요?
문맥과 의미상 스파이님 의견이 혼란을 덜 줄것 같아서 해석한 대로 썼습니다.
그런데... 저 내용은 제가 한글화 게시판에 올릴때 많이 썼는데 잘 안읽으셨나봐요?
daybreaker
- 2008.06.30
- 15:42:22
- (*.234.74.57)
그때는 제가 스웨덴에서 교환학생 중이었기 때문에 슈컴을 할 수 없는 상황이라 이쪽 돌아가는 거에 별로 신경을 안 쓰고 있었지요;; (대신 끝나서 돌아오면 한글입력기 만들어보겠다고 약속은 했었고 따라서 그 결과로 한글입력기를 만들었죠.) 그리고 저 분의 경우는 새로 입문(?)하시는 분이라 그때 안 계셨던 것 같습니다.
PerhapsSPY
- 2008.06.30
- 01:44:18
- (*.61.107.50)
논란이 여지가 있으므로 다음패치엔 영문그대로, 오더와 로열리스트로 표기하겠습니다. 다음 버전에 적용됩니다.
