여러분의 참여가 더 멋진 한글패치를 만들 수 있는 힘이 됩니다.
번역에 참여 하실 분 : 이메일 주소를 포함하여 글을 남겨주세요. 번역할 분량을 보내드리겠습니다.
번역 검수 하실 분 : 어색한 문장을 찾아 원문과 고쳐졌으면 하는 문장을 같이 적어주세요.
영 이상한 듯 해서 다시 확인해보니 몇몇 부분의 해석이 오역 및 수정할 필요가 있더라구요. 해석한 부분 수정 요청합니다.
수정본은 첨부파일로 올렸으며, 수정한 부분은 빨간 글씨로 고쳐져 있습니다. 참고하세요.
P.S: 이카님 동영상을 보니까 엔지니어 상세설명 중 '수륙양륙'이라고 되어있는 부분도 있던데 '수륙양용'으로 수정 요청합니다.(제가 담당한 부분이 아니지만, 수륙양용이 수륙양륙보다 더 옳은 해석이라 판단됩니다)
수정본은 첨부파일로 올렸으며, 수정한 부분은 빨간 글씨로 고쳐져 있습니다. 참고하세요.
P.S: 이카님 동영상을 보니까 엔지니어 상세설명 중 '수륙양륙'이라고 되어있는 부분도 있던데 '수륙양용'으로 수정 요청합니다.(제가 담당한 부분이 아니지만, 수륙양용이 수륙양륙보다 더 옳은 해석이라 판단됩니다)
wingwing92
- 2008.06.19
- 16:02:43
- (*.130.52.117)
거기 까진 제가 아직 플레이를 못해서 확인을 못했고요. 이카님이 올린 동영상들을 보면 그렇게 표시가 되어있길래 말한 겁니다. 수정이 됐다면 할 말 없고요.
